X

Our Analysts' Insights

What Does Talking to Whales Tell Us about Machine Translation?

Recent advances in machine translation (MT) have been truly astounding. Even if claims that the technology has reached parity with human translators are premature and an artifact of particular methods of evaluation, it is clear that the results are much more useful than they were even a few years ago. Now researchers are pursing approaches similar to MT to facilitate communication with animals. In April, National Geographic described Project CETI, an attempt to use the same fundamental technolog...
Read More

Challenges in Continuous Localization

Our current research into continuous localization shows that the lines have begun to blur between what it means for localization teams to support a traditional Agile model versus one that is more continuous. However, the 53 people who granted in-depth interviews generally agree that the end result remains similar. Organizations must automate as much of the localization process as they can in order to deliver services for mushrooming volumes of content and code that come to them in ever smaller p...
Read More

Smarketing 101 for LSPs

As language service providers start to mature, they invest in hiring either marketers, salespeople, or account managers, and eventually staff all of these functions. These groups often operate in silos with minimal coordination across their activities. Yet, in an ideal world, a close collaboration ensures marketing brings in qualified leads that are interested in hearing the pitch of your sales team and then warms up these leads so that the sales messaging is more effective. When you break down ...
Read More

How The Pandemic Accelerated Change at LSPs

Ask people working in the localization industry if the move to working from home affected them, and many will tell you that they were already “remote” – set up to work from home, due to the nature of their jobs. Language service provider have no physical products to ship, no warehouses to store goods, and no fleets of trucks or ships to coordinate for deliveries. Coordinating language services in this day and age is essentially an ebusiness. On the surface, the switch to working from home app...
Read More

Building a Comprehensive View of Machine Translation’s Potential

It is no secret that machine translation (MT) has gone from a relatively niche solution to seeming ubiquity in just a few short years. A forthcoming report from CSA Research on MT use at language services providers shows a 51% increase in adoption since 2019, with over two-thirds of LSPs now using it openly. Similarly, cloud TMS developers reported that 2020 was the year when the majority of segments that they process involved MT. To help develop a comprehensive view of the technology’s role in...
Read More

Mapping a Decade of Growth in Language Services

We begin this week’s blog with a call to language services and technology providers to take the survey for our 17th annual Global Market Study – before April 15th. We trimmed the survey so it’s easier and quicker to complete. But you might ask why do we expend so much effort on this survey and ask you to pitch in to provide your company’s data? Read on to find out more about this annual project.
Read More

Implications of the Spotify Model for Localization Teams

Our current research into continuous localization has revealed more companies adopting the “Spotify Model” to organize their development teams – and in some cases all business functions. Since Spotify has been in the news quite a bit over the last few weeks, we thought localization teams should be on the lookout for the model to be coming their way.
Read More

Big Opportunities in Domestic Language Needs

Populations that do not speak the dominant language are often ignored in the United States and elsewhere, with the exception of certain regulated industries, such as insurance and healthcare. Of course, Spanish is the major non-English language in the U.S. If treated independently, it would be the world’s eleventh-most-significant tongue in economic terms, just behind Italian and just ahead of Dutch. An additional 12 languages spoken in the U.S. surpass at least one official EU language in popu...
Read More

Bad Translation? Audit Your Content

If you’ve ever heard someone tell you that, “The translation is bad!” and yet nobody is able to articulate why, you’re not alone. You have checked the quality that your linguists deliver – all is good. You and your LSPs set up a localization quality assessment (LQA) process and rigorously measure spelling errors, typos, and other errors: you can confidently state that the translation is, in fact, highly accurate. Yet the in-country teams still report poor-quality translation. This is a comm...
Read More

Augmenting Human Translator Performance

In the first episode of an iconic sci-fi television series, a NASA test pilot was seriously injured in the crash of an experimental aircraft. The emergency medical team replaced three of his four limbs and one eye with nuclear-powered bionic implants, while a voiceover intoned, “We can rebuild him. We have the technology. We can make him better than he was. Better...stronger...faster." The resulting six-million-dollar-man worked as a secret agent, using his now superhuman powers to battle ...
Read More
Page 1 of 25 FirstPrevious [1]

Subscribe

Name

Categories

Follow Us on Twitter