Home > Blogs & Events > Blogs
January 3, 2019
Machine translation (MT) has caught the public eye once again. The Wall Street Journal recently predicted that “the language barrier is about to fall” – within 10 years. We might note that this is one barrier that has been “about to fall” for far longer than the actual Berlin Wall stayed up, and that it’s been an awfully long 10 years since the first such claims were made in the 1950s.
More recently an in-ear machine translation tool aimed at dialog – which may or may not be a fraud – blew through its funding goals to gain crowdfunded support of over $2,000,000 along with more credulous – and in some cases completely uninformed – press coverage than any actual, functioning language technology has in recent memory.
Unfortunately, we are in the midst of an irrational euphoria about machine translation – one that some sources within the language industry have helped stoke – and separating fact from science fiction can be tough. CSA Research has studied this market segment for over a decade, with an emphasis on gathering unbiased, primary data.
Since January 2016 we surveyed 900 global enterprises, LSPs, and freelance translators on precisely how they use MT in their daily operations. Two reports address the enterprise and LSP sides of the equation, and three briefs cover how increasing translation volumes affect content creators and language companies, and how LSPs can decide whether or not to offer post-editing services. We plan additional publications in the coming months that will further flesh out various aspects of the picture our research paints.
So what do we discover? The following findings inject some realism into the picture:
Our research shows that MT is profoundly changing the landscape of the language industry. However, it will not eliminate the need for second languages or replace translators – certainly not any time soon and not within the ever-distant 10-year horizon beloved by tech journalists. The findings may not be as sexy as claims about how untested or experimental technology will up-end the whole way we interact across languages, but they present a much more realistic picture of the role that technology has to play.
Subscribe to our newsletter for updates on the latest research, industry trends, and upcoming events.
SubscribeAfter obtaining a BA in linguistics in 1997, I began working for the now-defunct Localization Industry Standards Association (LISA), where I headed up standards development and worked on quality assessment models. At the same time, I completed a...
Connect with Arle LommelOur consulting team helps you apply CSA Research insights to your organization’s
specific challenges, from growth strategy to operational excellence.