Crowdsourced Translation Yields More Multilingual Content in Less Time through the Power of Online Communities - CSA Research > Blogs & Events > CSA in the Media > Press Releases
X
28Feb

Crowdsourced Translation Yields More Multilingual Content in Less Time through the Power of Online Communities

| Return|

(BOSTON) - Producing localized content has always required teams of people. Crowdsourced translation is one way to reach more markets and constituencies. To separate perception from reality, independent market research firm Common Sense Advisory test-drove 104 crowdsourced websites for its newest report, “Crowdsourced Translation: Best Practices for Implementation.” The research offers insight into the current state of implementation practices, detailed reviews of typical community translation projects, and an overview of the governance models most commonly applied.

Crowdsourced translation is an enabler for globalization,” comments Rebecca Ray, Senior Analyst at Common Sense Advisory. “As more organizations use community translation across various industries, it will become a requested tool to support globalization. Implemented properly, crowdsourced translation allows organizations to create lasting and meaningful engagement with a larger segment of their customers and constituencies.

Geared toward buyers of translation and localization services, the 51-page report also covers:

  • Primer on how to get started with crowdsourced translation: strategic planning; budgets; recruitment and vetting; workflow and tools; recognition, rewards and remuneration; quality; challenges and pitfalls; and success factors
  • Review of three business models for community translation that enable faster delivery of larger amounts of adapted and localized content
  • Detailed descriptions of the four most common work environments for crowdsourced translation
  • Overview of typical incentive and reward programs for translators and validators
  • Forty-eight screenshots with examples of crowdsourced translation settings
  • Glimpse into the future of collaborative translation

  An additional report for translation suppliers, “Trends in Crowdsourced Translation: What Every LSP Needs to Know,” answers these questions and more:

  • How is trust established and maintained within crowdsourced translation communities?
  • What is the workflow within the translation communities?
  • What are the appropriate roles for community managers and moderators?
  • What roles do leader boards and voting mechanisms play?
  • Do online translation communities self-manage in any way?
  • Who is responsible for final review and sign-off?
  • How does a translation community scale?
  • How are confidentiality, copyright, and security issues handled?
  • How do organizations manage the perceived quality risks?

For additional information about Common Sense Advisory’s research, visit www.commonsenseadvisory.com.   

About Common Sense Advisory

Common Sense Advisory, Inc. is an independent research and analysis firm specializing in the on- and offline operations driving business globalization, internationalization, localization, translation, and interpretation. Its research, consulting, and training help organizations improve the quality of their global business operations. For more information, visit: www.commonsenseadvisory.com or www.twitter.com/CSA_Research.

Related

Amount of Content Translated via Machine Translation to Skyrocket by 2016

(BOSTON) May 25, 2013 -- Language services consumers constitute an integral part of the global econo...

Read More >

CSA Research Releases 18th Annual Ranking of the Largest Language Service Providers Worldwide (2022)

Based on 2021 verified revenues, the annual rankings are the result of the language industry’s most...

Read More >

Global Market for Outsourced Translation and Interpreting Services and Technology to Reach US$46.52 Billion in 2018

Common Sense Advisory’s 14th annual comprehensive study of the language industry shows growth conti...

Read More >

As Content Volume Explodes, Machine Translation Becomes an Inevitable Part of Global Content Strategy

(Boston, MA) – Why should you care about machine translation (MT)? It’s simply a matter of numbers...

Read More >

Survey of 3,000 Online Shoppers Across 10 Countries Finds that 60% Rarely or Never Buy from English-only Websites

(April 2014) – Based on a survey of more than 3,000 global consumers in 10 non-Anglophone countries...

Read More >

Market for Outsourced Language Services and Technology to Surpass US$31 Billion in 2011

(BOSTON, MA) – The global market for outsourced language services and technology will reach US$31.4...

Read More >