X

Our Blog

Archive by tag: QualityReturn

MT Reaches Human Quality? Maybe, If You Squint Really Hard

Microsoft decided to up its public relations game around machine translation. A recent blog post trumpeted that the company’s neural machine translation (NMT) system has reached parity with human translators for Chinese-English news text.
Read More

Six Steps to Ensure Japanese Linguistic Quality

The Japanese market is an attractive prospect for foreign companies that can succeed in it. In 2017, Japan accounted for 7.7% of the world's online economic potential, despite having just 3.2% of the global Internet-connected population ("Digital Opportunity: Top 100 Online Languages for 2017").
Read More
January 10, 2018| Arle Lommel | Quality, Country/region data | For Buyers | |

Hard Data to Support Global Growth

Are you making a case to add new languages, expand the number of content types, or launch a full-blown, enterprise-wide globalization strategy? CSA Research has been very busy this year analyzing and publishing hard data to enable you to position your initiatives as investment proposals to support global growth.
Read More
October 04, 2017| Rebecca Ray | ROI, Quality | For Buyers | |

Using Big Data to Save Money on Translations

Buyers of language services crave the ability to measure translation quality in an objective way, get easy-to-digest reports on how it is tracking over time, and be able to drill down as needed for process improvement. However, quality control remains a mostly human-driven process – even when supported by QA technology – because humans have to sift through the reports these tools produce. What if there was another way to approach quality?
Read More

Translation Quality Tools Heat Up: Three New Entrants Hope to Disrupt the Industry

For several years, the field of quality checking tools has been largely stagnant, with incremental updates to established tools. Recently, TAUS’ Dynamic Quality Framework (DQF) and the EU’s Multidimensional Quality Metrics (MQM) have set the stage for new developments in quality assessment methods thanks to their new methods and push for standardization. In this blog, we’ll review three new market entrants that are hoping to shake up this area.
Read More

A Cynic's Guide to "Winning" at Machine Translation

Every new development in the field of machine translation (MT) is accompanied by a set of numbers that purport to show dramatic improvement in terms of quality, usually BLEU or METEOR scores. These measures use a scale from 0 to 100 to quantify how similar the MT output is to one or more human translations of the same source text based on a mechanical analysis of how many of the same words show up and how likely they are to appear in the same order.
Read More

Is Neural MT Really as Good as Human Translation?

By now, most language professionals have seen that claims that neural machine translation (NMT) is delivering results as good – or almost as good – as human translation. If these claims – which have been repeated in the mainstream tech press without much examination – are accurate, it is only a matter of time before human translators will be out of work.
Read More

Subscribe

Name

Categories