Are you an expert project manager or interpreting scheduler? We need to talk! Project management – the shepherding of work from request to delivery, ensuring all the correct criteria are met, and in a timely manner – is not specific to the localization industry. In every area of work, from construction to international shipping, a project manager (PM) plays a leading role in satisfying customers, whether in daily personal contact or acting behind the scenes. These individuals – and the projec...
Read More
National variants of multinational languages such as English, French, and Spanish underscore the challenges to a government or business of providing readable content to any citizen or customer, prospect, or employee. They face what sociolinguists call varieties – that is, dialects, registers, styles, lexicons, and gender conventions – in both written and spoken language. Furthermore, usage and comprehension issues extend deep into any interaction, further affected by payment systems, regulatio...
Read More
Artificial intelligence (AI) and caring people are together bringing life-changing services for accessibility and communication, but you must look past the hype and the deep fakes to find them.
Read More
As long as human beings have used spoken language, someone has needed to interpret when people with different tongues want to communicate. Whether in friendly situations or in times of strife; by trained and professional linguists or simply someone who happens to speak two or more languages, individuals, businesses, organizations, and the military rely on the human skill of hearing one language and speaking another.
Read More
During a time of uncertainty, hearing from peers and leaders helps and we have been sharing feedback from multiple constituents to help organizations focus on what really matters as well as find opportunities in the middle of a crisis and get ready for the re-entry phase and growth in the post Covid-19 economy. In this final post of 2020, we share analysts’ thoughts on the toughest year to date, and what to carry with us into 2021.
Read More
As we look back at the annus horribilis that was 2020, what are some things we can learn and take forward to improve 2021 and come back stronger than ever? In this post, I summarize some of the lessons CSA Research has learned from our conversations with professionals working in enterprise localization departments, at LSPs, or as freelance linguists.
Read More
Remote simultaneous interpreting has experienced a boom since the start of the COVID-19 pandemic. Organizations of all types turn to RSI platforms to deliver a multilingual experience for virtual or hybrid in-person and online meetings. Likewise, online voting solutions are in high demand for organizations that need a sophisticated virtual voting mechanism when they want to enable remote work for elected officials or other decision-makers.
Read More
Enterprises that used to hold in-person events for customers, employees, partners, or investors have tried to move efficiently to a virtual format over the last few months. Despite the challenges, many organizations succeeded at the conversion, but a disproportionate number were only able to offer prerecorded content with offline subtitling. Companies are now pausing to reflect on the first wave of events and investigate the entire array of alternatives available for supporting these multilingua...
Read More
Remote simultaneous interpreting (RSI) platforms create a virtual booth where interpreters can pass the microphone back and forth as they interpret an event in real-time. They are designed to eliminate communication barriers on calls and in meetings, conferences, and other event types, so that participants who do not speak the same language can still participate in the exchange.
Read More
Enterprises that were used to holding in-person events for customers, employees, partners, or investors have been taken by surprise by the social distancing rules and reluctance to travel due to COVID-19. They must figure out – and fast – how to deliver rich participant experiences in a virtual format. And that is a tall order. Many localization teams have been forced to create miracles in short time frames to transition multi-day, on-location extravaganzas to similarly engaging virtual events.
Read More