The question – since the earliest days of the computerized language industry – has been whether translation companies are so different than other service business that they can’t use generalized software. The argument was that generalized applications, such as FileMaker or Microsoft Word, with vastly more engineers, features, and user communities, would prove more useful in the end than would industry-specific applications and business platforms with small R&D teams and limited feature sets. ...
Read More
Microsoft decided to up its public relations game around machine translation. A recent blog post trumpeted that the company’s neural machine translation (NMT) system has reached parity with human translators for Chinese-English news text.
Read More
In October 2017, the heads of six interpreting delivery platforms (IDPs) met on the sidelines of the 6th InterpretAmerica Summit in Washington, D.C. They were determined to address a bottleneck in the development of the IDP market that had been identified over a year earlier in a CSA Research report on the subject – that is, applications designed to support the delivery of spoken-word language services were experiencing vibrant innovation but suffered from a mismatch between product solutions a...
Read More
Neural machine translation has recently garnered the lion's share of attention for artificial intelligence (AI) in the language industry. Highly visible applications such as Google Translate and Microsoft Translator rank up there with self-driving cars in the public imagination. In addition, requirements for multilingual content are growing far more quickly than the number of human linguists, which positions NMT as a needed solution. We also identified a lot of interest in the potential fo...
Read More
Despite the reluctance of some executives to hire and train more salespeople, growth for language service providers is closely tied to developing a high performing sales function.
Read More
Multilingual knowledge bases (MLKBs) are an essential component for many organizations in today’s global economy. Many companies still try to adapt their legacy word-based repository into searchable documents online. However, this is not enough to meet the agile-ized, mobile-ized, and personalized requirements of their customers and prospects. These forces, along with current strides in AI, are blowing up traditional monolingual models for digital product content delivery, which will in turn af...
Read More
Business is looking good in the language sector. CSA Research’s business confidence survey of the CEOs of the largest language service providers found 2017 to be a growth year, and respondents optimistically entered 2018. Sector revenue and language output continue to rise as the content and code that power economies are becoming more global. Our annual survey will give a more complete picture of the market as we collect and analyze the data.
Read More
Winter sports enthusiasts – and the companies that sponsor them – are focused on the Olympics in, South Korea this month. This global sports event may prompt your organization to review jumping into South Korea for the first time. Or it may offer the chance to review your current investment level to prepare for the future. In either case, here are four actions you can take to support the executive decision-making process and, at the same time, gain more visibility for your team at the strategi...
Read More
Five or 10 years ago, most enterprises produced support documents, manuals, marketing, websites, videos, and other types of materials they then pushed out to the world for consumption by their audience. Although they might hear back from people who called in to support lines, this content usually disappeared into the ether where it either served its purpose or did not. CSA Research’s data points to a new trend: Content is becoming conversational. It is moving away from a publish-and-forget mode...
Read More
In any given year, web and mobile sites add and drop language support in response to a wide variety of macro-economic and business factors. In a detailed analysis of 2,648 global brand websites, CSA Research found that 26% added one or more languages in 2017. However, not all enterprises increased multilingual support. In fact, one in 10 removed at least one language. About 1% removed more than 10 from their roster.
Read More