Five or 10 years ago, most enterprises produced support documents, manuals, marketing, websites, videos, and other types of materials they then pushed out to the world for consumption by their audience. Although they might hear back from people who called in to support lines, this content usually disappeared into the ether where it either served its purpose or did not. CSA Research’s data points to a new trend: Content is becoming conversational. It is moving away from a publish-and-forget mode...
Read More
The Japanese market is an attractive prospect for foreign companies that can succeed in it. In 2017, Japan accounted for 7.7% of the world's online economic potential, despite having just 3.2% of the global Internet-connected population ("Digital Opportunity: Top 100 Online Languages for 2017").
Read More
A strong website that delivers a clear and compelling message, tailored to your specific audience can help drive sales. It must succeed in both its content and its technical structure. In June 2017, CSA Research examined 305 websites from language service providers in depth.
Read More
For many years now, localization managers at enterprises have known how they should create content tailored for particular markets, even if they haven't actually done it. Instead, the model that evolved in the 1990s invested in optimizing existing content for translation.
Read More
Based on press coverage of recent advances in machine translation (MT), it may seem as if all the major developments happen in the United States. However, since the 1980s, much of the basic research in this area has either happened in European projects or been headed by alumni of groups in the region such as the German Research Center for Artificial Intelligence (DFKI), University of Aachen, and the University of Edinburgh.
Read More
It was the memo heard around the world, the one that led Google’s CEO to cut short his vacation to deal with a firestorm of criticism, and the one that reignited the perennial and fiery debate about sexism, women’s role in the tech industry, and political correctness.
Read More
The explosion of enthusiasm for MT that followed Google’s announcements about neural machine translation (NMT) last year shows no signs of abating.
Read More
In the last year, CSA Research has been covering a new paradigm for translator productivity, one we call “augmented translation.” The term comes from “augmented reality”: applications that overlay images of the world with relevant information.
Read More
Note: This blog post is not intended to provide legal advice. For clarification of your legal obligations and rights, please consult with qualified legal counsel.
Read More
For several years, the field of quality checking tools has been largely stagnant, with incremental updates to established tools. Recently, TAUS’ Dynamic Quality Framework (DQF) and the EU’s Multidimensional Quality Metrics (MQM) have set the stage for new developments in quality assessment methods thanks to their new methods and push for standardization. In this blog, we’ll review three new market entrants that are hoping to shake up this area.
Read More