The Museu Nacional inferno in September shows how easily physical artifacts disappear. The famous museum’s 20 million artifacts included not only insects and fossils, but garments, tools, and documents of indigenous peoples collected over hundreds of years. Tragically for anthropologists, linguists, and musicologists, it also contained recordings of conversation, ceremonies, and songs that were not duplicated in any other collection: Interviews etched on century-old wax cylinders; indigenous mu...
Read More
Offering a website, mobile app, or enterprise application in another language can require a laborious and costly development project with specialized translation technology, workflows, and personnel.
Some major brands have taken a simpler approach, instead relying on a translation proxy server that works alongside their websites or apps. In this model, the proxy intercepts requests to the application, determines the language, and then turns to a database of stored translations or to machine t...
Read More
Translation technology has reached an inflection point, swept up in the big trends affecting every industry: big data, cloud computing, and artificial intelligence (AI). Language platforms are being renovated or replaced as enterprise buyers and innovative language service providers seek to align their language systems with the rest of their technology stacks. Dated monolithic translation management systems (TMSes) are giving way to microservice- and cloud-based architectures, with machine learn...
Read More
Speech-enabled search allows people to access information much faster than they can through typing– particularly in languages such as Chinese, Hindi, and Japanese – and especially when fingers and eyes are occupied with driving or making equipment repairs.Customer expectations are already shifting as people take for granted the ability to give voice instructions to Alexa, Cortana, Siri, and their local equivalents Why shouldn’t they be able to do the same as they place product orders through ...
Read More
In addition to weighty issues related to privacy, data security, and transparency, global content is what brought Facebook CEO Mark Zuckerberg face-to-face with 44 members of the U.S. Senate this week. At the heart of the discussion was how the company plans to police harmful material while at the same time avoiding censorship.
Read More
The question – since the earliest days of the computerized language industry – has been whether translation companies are so different than other service business that they can’t use generalized software. The argument was that generalized applications, such as FileMaker or Microsoft Word, with vastly more engineers, features, and user communities, would prove more useful in the end than would industry-specific applications and business platforms with small R&D teams and limited feature sets. ...
Read More
In October 2017, the heads of six interpreting delivery platforms (IDPs) met on the sidelines of the 6th InterpretAmerica Summit in Washington, D.C. They were determined to address a bottleneck in the development of the IDP market that had been identified over a year earlier in a CSA Research report on the subject – that is, applications designed to support the delivery of spoken-word language services were experiencing vibrant innovation but suffered from a mismatch between product solutions a...
Read More
Five or 10 years ago, most enterprises produced support documents, manuals, marketing, websites, videos, and other types of materials they then pushed out to the world for consumption by their audience. Although they might hear back from people who called in to support lines, this content usually disappeared into the ether where it either served its purpose or did not. CSA Research’s data points to a new trend: Content is becoming conversational. It is moving away from a publish-and-forget mode...
Read More
Interpreters have historically used a variety to tools to prepare themselves for interpreting assignments. However, their technology choices have been limited to an interpreter console, interpreting delivery platform, or glossary. That’s about to change with the emergence of full-fledged computer-aided interpreting (CAI).
Read More
From their earliest stages, LSPs face the question of whether to build or buy the software on which they run their business. Triggers can include the need for differentiation, the need to tailor work processes for different customers and job types, or the requirement to stitch together disparate systems for monitoring and reporting. The question of when to begin proprietary development is important because if they wait too long, they may miss growth opportunities. But jumping too soon can result...
Read More