Finding, qualifying, and testing translators and interpreters represents a sizable investment for most language service providers (LSPs). That challenge is even greater for the fast-growing ones, any venturing into new markets, and those starting new service lines. For most LSPs, that means adding or enhancing the vendor management function to locate, vet, and retain linguists and other specialists. Providers typically introduce vendor manager positions by Stage 2 of the LSP Metrix, CSA Research...
Read More
Blockchain is a method for concatenating blocks of transactions, which are stored securely using encryption in a distributed system that prevents bad actors from unlawfully changing records. Most media reports focus on blockchain’s use in cryptocurrencies such as Bitcoin, where it originated. However, the language industry will be more directly affected by the advent of smart contracts, where blockchain methods allow applications to automatically negotiate and enforce transactions; for exampl...
Read More
For many years now, localization managers at enterprises have known how they should create content tailored for particular markets, even if they haven't actually done it. Instead, the model that evolved in the 1990s invested in optimizing existing content for translation.
Read More
Technology is crucial for language service providers (LSPs), not just for growth but even for survival in a rapidly changing market landscape. Earlier this year, we reviewed technology survey answers for 728 providers and interviewed a cross-section of 30 translation and interpreting companies in 12 countries. Using this combination of quantitative and qualitative data, CSA Research wanted to see how aligning the LSP Metrix™ maturity model and the Tech-Savvy typology – originally published in ...
Read More
For several years, the field of quality checking tools has been largely stagnant, with incremental updates to established tools. Recently, TAUS’ Dynamic Quality Framework (DQF) and the EU’s Multidimensional Quality Metrics (MQM) have set the stage for new developments in quality assessment methods thanks to their new methods and push for standardization. In this blog, we’ll review three new market entrants that are hoping to shake up this area.
Read More
CSOFT (#22 on our global list of the 100 largest LSPs) has banked on mobile being a driving force behind language needs. In December 2015, the company released Stepes (pronounced /'steps/), a human-powered mobile translation app designed to mobilize professional translators and Uberize the world’s bilingual population in the process. Last year, the company broadened the offering to support on-demand social media and image translation, again harnessing the power of the crowd. However, 2017 w...
Read More
Turning something that's perceived as cheap or ugly into a more valuable or beautiful object has been the goal of alchemists through the centuries. Many languages have expressions that echo their quest to turn lead into gold. An English proverb maintains that you can't make a silk purse out of a sow's ear. The French take a different animal to task, "On ne saurait faire d'une buse un épervier" – you can't turn a buzzard into a sparrow hawk. And a Russian might say ...
Read More
Imagine yourself in a café in Paris or on a beach in Cancún, running into some gorgeous human specimen you just can’t help but approach. You walk up to the person, offer them a hearing device, and point for them to put it in their ear while you pop one in yourself. Then you launch an app on your smartphone and start communicating via the help of machine interpreting, hoping the app will accurately translate your best pick-up line.
Read More
It wasn't new handsets or mobile services that garnered the most attention at the recent Mobile World Congress in Barcelona. Instead, it was automobiles: Intel's 5G-enabled autonomous car, Peugeot's Instinct concept vehicle, and flying car prototypes such as the AeroMobil. If any industry exemplifies disruptive change these days, it's the car industry.
Read More
While often complex and costly, localization is a well-established practice at many companies. CSA Research's interviews and surveys with both Global 3000 companies and language service providers show that the best of these organizations have tamed the rhythm of localization – processes and schedules are understood and under control. Many plan to throttle back their localization budgets as they work to optimize their current processes and tools for the 10 or 20 languages they support before...
Read More