X

Our Blog

Archive by tag: Technology adoptionReturn

Thinking Big about Interoperability

Mention “interoperability” and many localizers think of yet another conference panel about the value of XLIFF, or why they should care about Translation Memory eXchange (TMX), or the arcana of ISO technical committees. The reduction of the topic to technical standards is understandable given the focus these topics have enjoyed over the past two decades since the release of TMX in 1998. However, CSA Research’s examination of the topic has revealed that interoperability is a much bigger issue w...
Read More

TBX:2019: A New Version of the ISO Standard Raises the Bar

Localization industry veterans may recall when the OSCAR standards group in the now-defunct Localization Industry Standards Association introduced TermBase eXchange (TBX) way back in 2002, based on earlier work from 1999. Released in the early days of XML, it promised to be a major step forward for making terminological data useful. After it was adopted as an international standard (ISO 30042) in 2008, it seemed that it had reached maturity and a firm place as a star among language industry stan...
Read More

Being at Home with a TMS

Buying a translation management system (TMS) is like finding a new home. Seriously, both are big investments and exceptionally large commitments. You want to get it right.
Read More

TAPICC – Because No One Has Time for Closed Systems

The history of standards for data and file exchange formats in the language industry goes back to the Localization Industry Standards Association (LISA) in the 1990s, which spearheaded the efforts around TBX, TMX, and GMX. The Organization for the Advancement of Structured Information Standards (OASIS) organized the DITA, ebXML, XLIFF, and many other business data exchange standards. Linport is yet another initiative for localization data exchange. Most recently, GALA has been coordinating a ne...
Read More

Got Tech? Growing LSPs Require Specialized Gear

The question – since the earliest days of the computerized language industry – has been whether translation companies are so different than other service business that they can’t use generalized software. The argument was that generalized applications, such as FileMaker or Microsoft Word, with vastly more engineers, features, and user communities, would prove more useful in the end than would industry-specific applications and business platforms with small R&D teams and limited feature sets. ...
Read More

Build Versus Buy for LSPs - Its When, Not if

From their earliest stages, LSPs face the question of whether to build or buy the software on which they run their business. Triggers can include the need for differentiation, the need to tailor work processes for different customers and job types, or the requirement to stitch together disparate systems for monitoring and reporting. The question of when to begin proprietary development is important because if they wait too long, they may miss growth opportunities. But jumping too soon can result...
Read More

Staying Alive: How to Be a Tech-Savvy LSP in 2017

Technology is crucial for language service providers (LSPs), not just for growth but even for survival in a rapidly changing market landscape. Earlier this year, we reviewed technology survey answers for 728 providers and interviewed a cross-section of 30 translation and interpreting companies in 12 countries. Using this combination of quantitative and qualitative data, CSA Research wanted to see how aligning the LSP Metrix™ maturity model and the Tech-Savvy typology – originally published in ...
Read More

Localization Demands Morph to Support Mobility, Speech, and Intelligence

While often complex and costly, localization is a well-established practice at many companies. CSA Research's interviews and surveys with both Global 3000 companies and language service providers show that the best of these organizations have tamed the rhythm of localization – processes and schedules are understood and under control. Many plan to throttle back their localization budgets as they work to optimize their current processes and tools for the 10 or 20 languages they support before...
Read More

Subscribe

Name

Categories

Follow Us on Twitter