May is Mental Health Awareness Month. During this period, organizations seek to raise awareness of trauma and the impact it can have on physical, emotional, and mental well-being. What does it mean for the language services industry? What are the negative effects of working as an interpreter, translator, project manager, or in any other role in the industry? With this blog, we hope to shed some light on the work-induced mental trauma that language professionals may experience and strategies to h...
Read More
We’ve all been entertained by spells going wrong in the Harry Potter books and movies. What does any of it have to do with generative AI? If you think of artificial intelligence as the magic, then the prompt is the spell you use to invoke the magic. And not all spells – or prompts – are created equal.
Read More
National variants of multinational languages such as English, French, and Spanish underscore the challenges to a government or business of providing readable content to any citizen or customer, prospect, or employee. They face what sociolinguists call varieties – that is, dialects, registers, styles, lexicons, and gender conventions – in both written and spoken language. Furthermore, usage and comprehension issues extend deep into any interaction, further affected by payment systems, regulatio...
Read More
The explosion of interest in generative AI technology like ChatGPT has led to general calls for the regulation of artificial intelligence – these will also affect the language industry. Although today it is unclear who would be responsible for a critical mistranslation stemming from MT on a company’s website, CSA Research predicts that within a year some unlucky company will become the textbook case that decides this matter. This post explores how current and proposed regulation of artificial ...
Read More
Artificial intelligence (AI) and caring people are together bringing life-changing services for accessibility and communication, but you must look past the hype and the deep fakes to find them.
Read More
Companies all over the world are experimenting with breaking away from the traditional five-day work week to move to a more condensed or shortened one. My husband, an HR manager, has implemented 4x10 (4 days of 10 hours each) at his company for over two years now and I have had countless discussions with him on whether language service providers could switch to such a model. I originally had some reservations because LSPs need to be there for their clients at a minimum of five days a week – if ...
Read More
The word No seems to have been going around a lot in conversations lately. From discussions (welfare, personal space, the right to say No) to a conversation with my local taxi driver about the use of the word “Non” as a simple statement in France, when he asked about purchasing something, and where he perceived not just the word used as a negative, but as the expression of a cultural difference. “Non” with a Gallic shrug can mean so much more than a simple “No, we don’t have any”; it refl...
Read More
Multimedia, transcribed audio, and AI-generated content in all the world’s digital languages join more traditional content types in filling up data centers. Together they create challenges and opportunities across organizations, raise the alarm for more oversight of content, and further the case for aligning enterprise content strategies, investment, and operations.
Read More
January 03, 2023
|
Donald A. DePalma | Artificial intelligence,
Business climate,
Buyer strategic planning,
Content technology,
Digital transformation,
Global content,
Machine translation,
Translation market size,
Translation technology,
Corporate social responsibility | For LSPs,
For Buyers,
For Technology Vendors |
Share
|
Large language models have been in the news a lot in November and December and the coverage has been mixed, to put it mildly. Meta posted its Galactica model on November 15 but took it down just three days later in the face of intense criticism. By contrast, when OpenAI released ChatGPT two weeks later, on November 30, the response was much more positive. Examining why the reactions were so different provides insight into the potential and limitations of machine translation (MT) as well as cauti...
Read More
Would you encourage a colleague, a friend, or your children to work in a profession that is extremely damaging to their mental health? No, I didn’t think so. However, that’s exactly what we’re doing when hiring people to moderate extremely high volumes of (multilingual) web and social media content, hour after hour, day after day. Being a content moderator (sometimes called a “process executive”) has been cited as “the worst job in technology,” whether you’re contracted at arm’s length ...
Read More